piątek, 21 lutego 2014

Koniec Świata - Oranżada (Aranciata)

Carissimi amici italiani, per non abbandonarvi completamente voglio fare per voi qualcosa completamente di nuovo. Voglio invitarvi ad ascoltare la musica polacca, le canzoni delle cui sono innamorata, e delle cui voglio farvi innamorarsi. La prima canzone ho scelto insieme a Luigi. Non era la scelta difficile, la musica ti fa saltare, il testo ti fa immaginare, la voce del vocalista tocca il tuo cuore, di che cosa bisogna di piu'?
Buon'ascolto e buona lettura!

Koniec Świata - Oranżada


Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.
Zjechać z Tobą w dół po poręczy,                      Scivolare giu' con te sopra la ringhiera,
wspólnie się wyczołgać z nędzy.                        insieme trascinarsi fuori dalla miseria.
Schować szczęście tu pod podłogą,                  Nascondere la felicita' qua, sotto il pavimento
zanim przyjadą i nas wywiozą.                            prima che verrano e' ci portranno lontano.
Zobaczyć razem niebo po burzy,                        Guardare insieme il cielo dopo la tempesta,
skoczyć w kałuże,                                                 fare un salto nella pozzanghera,
żyć jak najdłużej...                                                vivere il piu' a lungo possibile
jak najdłużej...                                                      il piu' lungo possibile.

Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta.
Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta.
wiec się nie spieszę.                                            allora non ho fretta.

Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.
Poznać wszystkie diabły, anioły,                        Conoscere tutti diavoli, angeli
elfy, strzygi i upiory.                                           elfi, strigoi e fantasme.
Błąkać się w obrazach świętych,                         Girare nei quandri santi
spędzić dwie noce u wiedźm przeklętych.         passare due notti dalle streghe maledette.
Spotkać tego, co się boją                                   Incontrare lui, quello di cui hanno paura
- Boga ze zrudziałą brodą.                                  - Dio con la barba rossastra.

Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta.
Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta.
wiec się nie spieszę.                                            allora non ho fretta.

Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.
Złączyć się jednym przyjemnym dreszczem,      Unirsi in un brivido piacevole,
pochodzić razem nocą po mieście.                     camminare insieme per la citta' di notte.
Zimnym zachłysnąć się majem,                           Respirare con l'aria di maggio fresco,
siedzieć i patrzeć na nasze tramwaje.                sedersi e guardare i nostri tram.
Wypić z worka oranżadę                                     Bere l'aranciata dal sacco
i wyprowadzić się na stałe.                                 e trasferirsi fuori per sempre.

Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta.
Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta
wiec się nie spieszę.                                            allora non ho fretta.

Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz