Buon'ascolto e buona lettura!
Koniec Świata - Oranżada
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą, Vorrei ancora vagare un po' con
te
póki żyjemy i mam Cię obok. finché viviamo e ti ho accanto a me.
Zjechać z Tobą w dół po poręczy, Scivolare giu' con
te sopra la ringhiera,
wspólnie się wyczołgać z nędzy. insieme
trascinarsi fuori dalla miseria.
Schować szczęście tu pod podłogą, Nascondere
la felicita' qua, sotto il pavimento
zanim przyjadą i nas wywiozą. prima che
verrano e' ci portranno lontano.
Zobaczyć razem niebo po burzy, Guardare insieme
il cielo dopo la tempesta,
skoczyć w kałuże, fare un salto
nella pozzanghera,
żyć jak najdłużej... vivere il piu' a lungo possibile
jak najdłużej... il piu'
lungo possibile.
Siedzę na ławce patrzę na słońce, Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę. Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej, Forse
non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę. Non sara' migliore allora non ho fretta.
Siedzę na ławce patrzę na słońce, Mi
siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę. Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej, Forse
non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę. Non sara' migliore allora non ho fretta.
wiec się nie spieszę. allora
non ho fretta.
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą, Vorrei ancora vagare un po' con te
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą, Vorrei ancora vagare un po' con te
póki żyjemy i mam Cię obok. finché viviamo e ti ho accanto a me.
Poznać wszystkie diabły, anioły, Conoscere
tutti diavoli, angeli
elfy, strzygi i upiory. elfi,
strigoi e fantasme.
Błąkać się w obrazach świętych, Girare nei
quandri santi
spędzić dwie noce u wiedźm przeklętych. passare due notti dalle streghe
maledette.
Spotkać tego, co się boją Incontrare
lui, quello di cui hanno paura
- Boga ze zrudziałą brodą. - Dio con la barba rossastra.
- Boga ze zrudziałą brodą. - Dio con la barba rossastra.
Siedzę na ławce patrzę na słońce, Mi
siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę. Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej, Forse
non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę. Non sara' migliore allora non ho fretta.
Siedzę na ławce patrzę na słońce, Mi
siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę. Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej, Forse
non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę. Non sara' migliore allora non ho fretta.
wiec się nie spieszę. allora
non ho fretta.
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą, Vorrei ancora vagare un po' con
te
póki żyjemy i mam Cię obok. finché viviamo e ti ho accanto a me.
Złączyć się jednym przyjemnym dreszczem, Unirsi in un brivido piacevole,
pochodzić razem nocą po mieście. camminare insieme per la citta' di notte.
pochodzić razem nocą po mieście. camminare insieme per la citta' di notte.
Zimnym zachłysnąć się majem, Respirare
con l'aria di maggio fresco,
siedzieć i patrzeć na nasze tramwaje. sedersi e guardare i nostri tram.
siedzieć i patrzeć na nasze tramwaje. sedersi e guardare i nostri tram.
Wypić z worka oranżadę Bere
l'aranciata dal sacco
i wyprowadzić się na stałe. e trasferirsi fuori per sempre.
i wyprowadzić się na stałe. e trasferirsi fuori per sempre.
Siedzę na ławce patrzę na słońce, Mi
siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę. Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej, Forse
non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę. Non sara' migliore allora non ho fretta.
Siedzę na ławce patrzę na słońce, Mi
siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę. Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej, Forse
non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę. Non sara' migliore allora non ho fretta
wiec się nie spieszę. allora
non ho fretta.
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą, Vorrei ancora vagare un po' con te
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą, Vorrei ancora vagare un po' con te
póki żyjemy i mam Cię obok. finché viviamo e ti ho accanto a me.
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą, Vorrei ancora vagare un po' con
te
póki żyjemy i mam Cię obok. finché viviamo e ti ho accanto a me.
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą, Vorrei ancora vagare un po' con
te
póki żyjemy i mam Cię obok. finché viviamo e ti ho accanto a me.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz