środa, 26 lutego 2014

Luxtorpeda - Autystyczny (Autistico)

Questa volta voglio farvi conoscere la mia band polacca preferita.
Non c'e' biosogno parlare tanto di loro, Luxtorpeda parla per se stessa.
Buon ascolto! :)

Luxtorpeda - Autystyczny (LINK!!)

Jedziemy w górę mapy, morze jest na północy Andiamo in alto sulla cartina, il mare sta a Nord
A z nami leci ziemia jak wystrzelona z procy         e con noi va la terra come lanciata dalla fionda
Wiem, że do mnie mówisz, wiem i wszystko słyszę         So che mi parli, lo so e sento tutto
Nie mogę odpowiedzieć, przy drodze drzewa liczę         non posso risponderti, sto contando gli alberi
  sulla strada

hej hej na pierwszy rzut oka                         HEJ, HEJ con la prima occhiata
hej hej nie widać, że kocham                                 hej hej, non si puo’ vedere, che amo
hej hej na pierwszy rzut oka                        hej hej, con la prima occhiata
Nie widać, że cię kocham                                non si puo’ vedere che ti amo


Śledzę jak kabli linie zbliżają się do siebie         Seguo le linie dei cavi avvicinarsi tra di loro
A potem oddalają na zachmurzonym niebie         e poi allontanarsi sul cielo nuvoloso
Zaparowane szyby, palcami po nich piszę         scrivo con le dita sulle finestre appannate
A ty coś do mnie mówisz, wiem i wszystko słyszę         E tu mi parli, lo so, lo sento tutto

hej hej na pierwszy rzut oka                        HEJ, HEJ con la prima occhiata
hej hej nie widać, że kocham                                hej hej, non si puo’ vedere, che amo
hej hej na pierwszy rzut oka                        hej hej, con la prima occhiata
Nie widać, że cię kocham                                non si puo’ vedere che ti amo


W krainie nigdzie-nigdzie zaplątany sam w sobie       In una terra che non c’e’ confuso
                                                                                                   in me
 stesso
Trochę egoistycznie siedzę i nic nie robię      Un po’ egoisticament, serersi a non far nulla
Ciało jest obecne, grzeczne i na kanapie      Il corpo e presente, cortese e sul divano
Duch wolny się wyrywa i hula razem z wiatrem            L’anima libera cerca di fugire, gozzoviglia con
  il vento


Krzyczysz, że chowam się przed tobą i jestem skryty          Gridi, che mi nascondo da te e sono riservato
Lub chcąc być blisko ze mną solidarnie milczysz                  O volendo essere vicino, taci in solidarieta’ 
                                                              con me
Kochając i się złoszcząc znosisz to cierpliwie                  Amando e arrabiandosi, lo sopporti 
                                                           con paziennza
Ja też cię bardzo kocham, tylko trochę autystycznie          Anch’io ti amo, solo che un po’ autisticamente

Wiem o tym wszystkim, ty chyba też wiesz                  So di tutto questo, forse anche tu lo sai
I choć nie płaczę przy tobie, coś między nami jest                  Ed anche se non piango accanto a te, 
                                                        c’e’ qualcosa fra di noi
Uśmiecham się do siebie trochę tajemniczy                 Sorrido a te, un po’ misterioso
Znów pytasz o czym myślę, odpowiadam że o niczym         Chiedi di nuovo, a cosa sto pensando, 
  ti rispondo „a niente”.

hej hej na pierwszy rzut oka                        HEJ, HEJ con la prima occhiata
hej hej nie widać, że kocham                                hej hej, non si puo’ vedere, che amo
hej hej na pierwszy rzut oka                        hej hej, con la prima occhiata
Nie widać, że cię kocham                                non si puo’ vedere che ti amo

piątek, 21 lutego 2014

Koniec Świata - Oranżada (Aranciata)

Carissimi amici italiani, per non abbandonarvi completamente voglio fare per voi qualcosa completamente di nuovo. Voglio invitarvi ad ascoltare la musica polacca, le canzoni delle cui sono innamorata, e delle cui voglio farvi innamorarsi. La prima canzone ho scelto insieme a Luigi. Non era la scelta difficile, la musica ti fa saltare, il testo ti fa immaginare, la voce del vocalista tocca il tuo cuore, di che cosa bisogna di piu'?
Buon'ascolto e buona lettura!

Koniec Świata - Oranżada


Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.
Zjechać z Tobą w dół po poręczy,                      Scivolare giu' con te sopra la ringhiera,
wspólnie się wyczołgać z nędzy.                        insieme trascinarsi fuori dalla miseria.
Schować szczęście tu pod podłogą,                  Nascondere la felicita' qua, sotto il pavimento
zanim przyjadą i nas wywiozą.                            prima che verrano e' ci portranno lontano.
Zobaczyć razem niebo po burzy,                        Guardare insieme il cielo dopo la tempesta,
skoczyć w kałuże,                                                 fare un salto nella pozzanghera,
żyć jak najdłużej...                                                vivere il piu' a lungo possibile
jak najdłużej...                                                      il piu' lungo possibile.

Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta.
Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta.
wiec się nie spieszę.                                            allora non ho fretta.

Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.
Poznać wszystkie diabły, anioły,                        Conoscere tutti diavoli, angeli
elfy, strzygi i upiory.                                           elfi, strigoi e fantasme.
Błąkać się w obrazach świętych,                         Girare nei quandri santi
spędzić dwie noce u wiedźm przeklętych.         passare due notti dalle streghe maledette.
Spotkać tego, co się boją                                   Incontrare lui, quello di cui hanno paura
- Boga ze zrudziałą brodą.                                  - Dio con la barba rossastra.

Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta.
Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta.
wiec się nie spieszę.                                            allora non ho fretta.

Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.
Złączyć się jednym przyjemnym dreszczem,      Unirsi in un brivido piacevole,
pochodzić razem nocą po mieście.                     camminare insieme per la citta' di notte.
Zimnym zachłysnąć się majem,                           Respirare con l'aria di maggio fresco,
siedzieć i patrzeć na nasze tramwaje.                sedersi e guardare i nostri tram.
Wypić z worka oranżadę                                     Bere l'aranciata dal sacco
i wyprowadzić się na stałe.                                 e trasferirsi fuori per sempre.

Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta.
Siedzę na ławce patrzę na słońce,                      Mi siedo sul banco guardo il sole,
chyba już dzisiaj nigdzie nie zdążę.                    Oggi forse non riusciro a fare niente di piu’.
Chyba już nigdy nie będzie lepiej,                      Forse non sara' meglio mai.
nie będzie dobrze wiec się nie spieszę.             Non sara' migliore allora non ho fretta
wiec się nie spieszę.                                            allora non ho fretta.

Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.
Chciałbym się jeszcze powłóczyć z Tobą,          Vorrei ancora vagare un po' con te        
póki żyjemy i mam Cię obok.                              finché viviamo e ti ho accanto a me.